Перевод "Dragons Lair" на русский
Произношение Dragons Lair (драгонз лэо) :
dɹˈaɡənz lˈeə
драгонз лэо транскрипция – 31 результат перевода
See, this was on my bucket list.
The entrance to the dragons' lair is in a little courtyard off the Vatican.
Last time we're together we broke into Buckingham Palace and now we're breaking into the Vatican?
Он у меня в предсмертном списке.
Вход в драконье логово в маленьком дворике около Ватикана.
Когда мы виделись последний раз, мы вломились в Букингемский дворец, теперь вламываемся в Ватикан?
Скопировать
See, this was on my bucket list.
The entrance to the dragons' lair is in a little courtyard off the Vatican.
Last time we're together we broke into Buckingham Palace and now we're breaking into the Vatican?
Он у меня в предсмертном списке.
Вход в драконье логово в маленьком дворике около Ватикана.
Когда мы виделись последний раз, мы вломились в Букингемский дворец, теперь вламываемся в Ватикан?
Скопировать
You convinced your boss to give you the weekend off?
I told them the creators of "Dragon's Lair" were giving me a lifetime achievement award.
- No, seriously.
Ты убедил своего босса, чтобы дал тебе выходной?
Я сказал им, что авторы "Пещеры дракона" дали мне награду.
- Нет, серьезно.
Скопировать
Something to do with catching dragons.
Dragons?
Well, they're more lizards really, but they're very big.
- Едет охотиться на драконов.
- Драконов? !
На ящериц, но они очень большие.
Скопировать
I had eyeballs and insects for breakfast.
Aren't we just the scary serial vamps with the spooky lair?
Lame.
Я ел глазные яблоки и насекомых на завтрак.
У-у-у, разве мы не просто страшные серийные убийцы-вампы с жуткой берлогой. .и трофеями наших жертв?
Фальшивка.
Скопировать
I told you, in my room.
When did you go to the Lair?
Tell me what you told the boys, how they'd go in like lambs, come out like lions.
- Говорю же, у меня в кабинете.
- А когда вы пошли в "берлогу"?
Повторите для меня, что вы говорили мальчишкам, ... как они выодят туда агнцами, а выходят львами.
Скопировать
-Of course not!
You think I'd show you my lair?
My lair's a million times nicer than this.
- Конечно же нет.
Думаешь, я покажу вам своё логово?
Моё логово в миллион раз красивее этого!
Скопировать
Our transaction is complete.
Come, Solomon, to the lair!
Mom! Dad! Oh, I'm so sorry I got you kidnapped...
Наш обмен завершен.
Ко мне, Соломон, в логово!
Мама, папа, мне жаль, что я позволила похитить вас... безумцу, который собирался скормить вас пираньям.
Скопировать
Then we'd better get started.
Well, you know, that means going through the Hydra's lair.
- Mm-hmm.
Так может,уже стоит отправиться.
Ты знаешь, этот путь проходит через логово Гидр.
-Мм-ммм.
Скопировать
He is the lord of the Nazgul... the greatest of the Nine.
Minas Morgul is his lair.
The Dead City.
Он повелитель Назгулов величайший из Девятерых.
Минас Моргул - его логово.
Мёртвый город.
Скопировать
It is over 11 weeks, since you left Chartwell, and I'm counting the seconds until you return.
To Komodo, were the dragons are.
It really is lonely.
- Дальше Суэцкого канала! Тебя нет в Чартвелле уже одиннадцать недель. Дальше Рангуна!
В Комодо, где живут драконы!
- Это, правда, далеко.
Скопировать
Stay back, or we'll beat the tar out of you using super powers!
-So this is your lair?
-Of course not!
Отойдите! Или мы применим... свою суперсилу!
- Так это твоё логово?
- Конечно же нет.
Скопировать
Once belonged to a young boy of the city.
A very foolish one... who wasted many hours slaying dragons instead of attending to his studies.
- This was yours?
Это когда-то принадлежало одному мальцу этого города.
Очень неразумному который тратил долгие часы на то, чтобы сражаться с драконами вместо того чтобы посещать занятия.
- Это было ваше?
Скопировать
By all that's holy, I think that's unknown to science.
The dragons don't seem to bother them.
They're a type of iguana, I should think.
Думаю, это науке неизвестно.
Эти ящерицы с ними, похоже, в мире.
Они вроде игуан.
Скопировать
If our daughter's nose is like yours, who wants her.
Isn't it great now with two dragons?
Give me the two dragons.
Если бы была дочь с таким носом, кто бы взял её замуж?
Как там наши драконы?
Дайте мне эти двух драконов.
Скопировать
Isn't it great now with two dragons?
Give me the two dragons.
Sergeant!
Как там наши драконы?
Дайте мне эти двух драконов.
Сержант!
Скопировать
Please.
You think this Dungeons and Dragons cloak is a fashion statement?
- I gotta do this whole song and dance.
Пожалуйста...
Думаешь, эта мантия из "Подземелье и Драконы" просто новая мода?
- Я должен делать все это пение и танцы...
Скопировать
Stay back, or we'll beat the tar out of you using super powers!
So this is your lair?
Of course not!
Отойдите! Или мы применим... свою суперсилу!
- Так это твоё логово?
- Конечно же нет.
Скопировать
Of course not!
You think I'd show you my lair?
My lair's a million times nicer than this.
- Конечно же нет.
Думаешь, я покажу вам своё логово?
Моё логово в миллион раз красивее этого!
Скопировать
I can't help it.
You know dragons are very emotional.
Seems like just last month, you and I were saving China.
Не могу удержаться.
Знаешь, драконы очень эмоциональны.
Словно всего месяц назад мы с тобой спасали Китай.
Скопировать
This looks like the work of Big Earl.
This boy loves dragons.
He makes these with his hands, you know?
Похоже на работу Большого Эрла.
Он обожает драконов.
Руками вышивает.
Скопировать
Of course.
You said your father spent hours... staring at this painting, trying to find the lair.
I think you were right. Quite literally.
Дверь, конечно...
Ты говорила, что твой отец часами разглядывал полотно. Все правильно!
Я думаю - это и есть дверь.
Скопировать
Father would stare at that painting for hours...
looking for Dracula's lair. - So that's why you've come?
- I can help you.
Мой отец рассматривал это полотно, пытаясь найти логово Дракулы.
- Зачем вы приехали?
- Чтобы помочь.
Скопировать
We got what we came for.
- You think dragons ever...
- Stop, I don't want to talk about it!
Мы получили то, за чем приехали.
- Неужели драконы тоже...
- Я не хочу об этом говорить!
Скопировать
Our transaction is complete.
Come, Solomon, to the lair!
Mom! Dad! Oh, I'm so sorry I got you kidnapped...
Наш обмен завершен.
Ко мне, Соломон, в логово!
Мама, папа, мне жаль, что я позволила похитить вас... безумцу, который собирался скормить вас пираньям.
Скопировать
Why, it`s one of the funniest, cornball, goofy, silly sounds in the whole West.
Am I correct in assuming that each and every time we brought a herd back to this secret lair, you`ve
This is my comfy place.
Это самые смешные, дурацкие и нелепые звуки на всем Западе.
Я не ошибаюсь в своем предположении, что каждый раз, когда мы приводили стадо в это тайное место, ты сидел на одном и том же месте, закрывая от меня этот лакомый кусочек собственности?
Это мое любимое место.
Скопировать
I'm not gonna lie to you. It's gonna get weird.
Two dragons.
Ready?
Не буду вам врать, дело довольно необычное...
Два дракона!
Готовы?
Скопировать
Old starvation-face!
Hunger drives the wolf from his lair, eh?
Move back, all the way back!
Так давайте его пропустим!
Давайте пропустим!
Посмотрите, кто к нам пришел!
Скопировать
Yeah, that's it.
The tiger must have dragged him off to his lair, that's what.
Yeah, pretty soon, not even the bones will be left to tell the story.
Да, вот оно что.
Тигр должно быть уволок его к себе в логово.
Да, скоро даже кости не смогут поведать его историю.
Скопировать
Thank you very much, comrade.
Considerate of you, leading us to his lair.
Clever of you dragging him down all on the strength of a single phrase.
Большое спасибо, товарищ!
Спасибо, что помог обнаружить его логово.
Вы смогли его найти всего лишь по одной фразе.
Скопировать
They didn't spend all of it here.
He's back in the lair.
And she knows how to get there.
И не всегда здесь.
Он в своем логове.
И она знает дорогу туда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Dragons Lair (драгонз лэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Dragons Lair для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить драгонз лэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение